ترند های روز

ترکیه “TART” شروع به کار کرد. صداوسیما همچنان به فکر سانسور سریال ها و برنامه های داخلی و خارجی است

حسین قره: شبکه تارت که بنا به تعریف خودش «سازمان پخش ملی ترکیه» است. بخش فارسی زبان خود را باز کرد و هدف خود را اینگونه بیان کرد: «در دنیای امروز که حفظ زبان ها به معنای حفظ تاریخ، هویت و فرهنگ است و دسترسی به اطلاعات حق هر فردی است، TRT فارسی قصد دارد تحلیل های جدیدی ارائه دهد. و دیدگاه دارد و با مخاطبان فارسی زبان، به ویژه در زمینه های جهانی و بین المللی همکاری نزدیک دارد.

مشکلی نیست که رقبای منطقه ای شبکه های تلویزیونی رسمی فارسی را راه اندازی کرده اند و تلاش می کنند مخاطبان ایرانی و فارسی زبان را به تماشا و شنیدن آنها وادارند. نه برای مخاطبان گسترده قبلی خود جذابیت داشت و نه دوباره به سراغ گیرندگانش رفت و حتی کاهش یافته است. زمینه ظهور تلاش های داخلی؛ اما صرف نظر از این نظریات محدود، چند نکته قابل تامل است.

فرصت ها و زمان های از دست رفته

برای راه اندازی شبکه ای که طبق مقدمه آن: «خواندن، شنیدن یا تماشای اخبار تازه آغاز راه است…» در TRT فارسی، پیش از این باید زیرساخت های فنی و نیروی انسانی داشت. برای گردآوری این مجموعه، فارسی زبانان را برای تولید بخشی از برنامه ها انتخاب کنید. اما پیش از آن ایده پردازان و دولتمردان جلسات زیادی داشتند و نیازهای اقتصادی، فرهنگی، سیاسی و اجتماعی را مورد بررسی قرار دادند و سپس برنامه ریزان ایده اولیه را به یک برنامه قابل اجرا و محاسبات اقتصادی و هزینه و بودجه هر سه تبدیل کردند. تا پنج سال تا بتوانیم در یک ساختمان ملاقات کنیم و برنامه های زنده را به ماهواره ها بفرستیم و از تلویزیون تماشا کنیم. حداقل زمان صرف شده در این مسیر سه سال است، حتی همین شکل ساده سایت TRT فارسی که نزدیک به سایت تلویزیون هایی مانند بی بی سی فارسی است، نیاز به کادر گزارشگر، مترجم، تحلیلگر، سردبیر، سردبیر و مدیر دارد. استخدام و استخدام کنید.

در این لحظه (حداقل سه سال برنامه ریزی ترک ها برای ایجاد شبکه تلویزیونی) اگر آقایان پیمان جبلی و وحید جلیلی، روسای رسانه ملی با عناوینی چون رئیس جمهور و معاون، نمی دانستند که دوست و همسایه کشوری (که پیش از این بازرگانان و سرمایه گذاران ایرانی چندین شبکه فارسی زبان تشکیل داده اند و سریال های ترکی متعددی در آن شبکه ها ترجمه، دوبله و پخش شده و مخاطبان ایرانی گسترده ای داشته است. اشغال کرده اند و اگر می دانستند و هیچ برنامه ای نداشتند و تلاشی هم نکردند جز پخش تکرارها و ساخت و پخش چهار سریالی که حتی مردم زمان دقیق پخششان را هم نمی دانند دقیقا در آن سازمان چه می کنند.

سانسور، فیلترینگ و دیوارهای سیاسی

در خلال برنامه ریزی کشورهای همسایه برای ایجاد شبکه هایی به زبان فارسی با نیت و نیت و حتی خیرخواهانه، آقایان برای دستیابی به فرهنگ ایرانی که از فارسی زبانان بزرگتر است و بر منطقه آسیا سایه دارد جز ساخت چه کرده اند. ساختارهای داخلی؟ دیوارهای ایدئولوژیک – ایدئولوژیک با رقبا و دشمنان فرضی. جز حفاظت از مردم و حس بویایی استکبار و مضحک ملتی که برای خرید سانسورها پول می دهد و با کمی تاخیر (روزانه) سد فیلترینگ را سوراخ می کند تا سانسور بخواهد اصل و اصالت خود را به آن نشان دهد. . برای دیدن تا چه زمانی واحد دوبله برای دوبله فیلم‌ها و سریال‌های سانسور شده درصورتی‌که بدون سانسور در دسترس هستند، در دسترس خواهد بود؟ تا کی افتتاحیه ها، اختتامیه ها، جشنواره ها و بازی های جهانی و منطقه ای را حذف، سانسور و پخش خواهید کرد؟ نکرد و گلدان رفت. تماشاگران اصلی در سالن ورزشی یا صد بار شوت به دروازه بزنند تا شادی بعد از گل زن یا مرد در آن سوی دنیا دیده نشود، وقتی به حذفی می روید اگر فرصت بدهید. خلاق این گل را دادی و هر روز راه نرفتی و خسته نشدی.

آقایان تنها تلاشی که در این مدت انجام دادید که توجه عموم را به خود جلب کرد حذف برنامه دیالوگ محور و بدون سانسور «شیوه» بود که دست کم طرفداران جریان های سیاسی ملی را به تماشای این برنامه تشویق کرد و به دلیل رک گویی. از برخی از مهمانان اظهارات وی در شبکه های اجتماعی دست به دست شد. حذف برنامه ای که جایگزینی نداشت و نشان می داد که شانه های تالارهای قدرت آنقدر محکم نیست که در مقابل برخی سخنان تلخ و صریح و آشکار مقاومت کند و آن را دوست ندارد و برنامه را زیر و رو می کند. از طرفی برنامه های تلویزیونی و رادیویی هر چقدر دوست دارید در دست «مهارت های سیستمی» (همان اصطلاحی است که یکی از برنامه سازان برای خودش به کار برد و به تلویزیون برگشت) است تا برنامه های صد انسان غاز خواهد ساخت و کمترین تعداد مخاطب را. به اندازه برف دارند و میلیاردها تومبا از بودجه کشور هدر می دهند.

نتیجه کار آقایان نیست بلکه باید آماری از تاثیر پرس تی وی و العالم و… بدهند. در جهان، در کشورهای عربی و اسلامی منطقه.

فروپاشی سوریه و همزمانی مهم شروع یک تلویزیون فارسی در ترکیه

همزمانی قابل توجه آغاز به کار شبکه تارت در ترکیه درست پس از حوادث و فروپاشی دولت سوریه و فرار رئیس جمهور آن کشور در برابر دستان خالی صدا و سیما و ساختار فرهنگی و … هیاهوی شورای عالی انقلاب فرهنگی با نوشتن قوانین عجیب و غریب و اصرار بر فیلترینگ نشان می دهد که شما آقایان اصلا در حال و هوا و حال و هوای دنیا نیستید. آنها اصلاً نمی دانند وقتی مردم می بینند که همسایه آنها عربستان سعودی قصد دارد جام جهانی را در شهری برگزار کند که هنوز شن های روان بر آن حاکم است، چه تأثیر فرهنگی و سیاسی دارد و باید به آن توجه کنند. ساعت ها بدوزید تا آخر پاییز و اوایل زمستان برقشان قطع نشود چون اگر این اتفاق بیفتد آبشان قطع می شود و سرما را باید تحمل کنند.

به نظر می‌رسد که شوالیه‌ها واقعاً نمی‌دانند که مردم از شروع جنگ خسته شده‌اند تا زمانی که دولتی که با آنها همسو نیست، مقر حکومت (که بخش کوچکی از قدرت است) را اشغال نکند، و آنها به سرعت منتقدان را به صف می‌کنند. تقصیر دولتی است که هنوز فصلی را پشت سر نگذاشته است که در آن نیروهای خود را سازماندهی کرده اند و واقعاً فرصت تخریب منابع و شروع جنگ های بی پایان مانند دولت های قبلی را نداشته اند. که دیگر مخاطب ندارد، گزارش های بی معنی که حتی دلیلی برای طنز و کنایه در شبکه های اجتماعی نیست.

آقایان واقعاً نمی‌دانند در دنیایی که روایات، پایه‌های فرهنگ‌های باستانی را تغییر داده و عقب‌ماندگی را دیگر نمی‌توان سرپوش گذاشت و مشهود است، به روایت‌های سه چهار دهه پیش پایبند هستند و بدون هیچ خلاقیت و خلاقیتی بر تعریف آن اصرار می‌ورزند. جاذبه این یک خطای عمیق و مخرب است.

قطعاً همه کشورها مشکلات خاص خود را دارند، اما مسئله روایت است که رویاهای ملی را می آفریند، چیزی که رادیو، تلویزیون و نهادهای فرهنگی بدون توجه به خواسته های مردم نتوانستند به آن دست یابند.

در این سال‌ها که یکی دو شبکه مستقر در ترکیه با هماهنگی دولت و نهادهای خصوصی آن کشور توانستند بخش عمده‌ای از سرمایه‌های گردشگری و طبقه متوسط ​​و بالای ایران را برای سرمایه‌گذاری در آنجا جذب کنند، وضعیت سرمایه‌گذاری‌ها و گردشگری داخلی به هم می‌خورد. خاص و قابل مقایسه با تشکیل شبکه تارت باید منتظر ماند و دید تا بخشی دیگر از هنرمندان و برنامه سازان دعوت به کار شوند و این سرمایه ها نیز از دسترس نهادهای فرهنگی خارج شود.

در مراسم تحلیف چه گفتند؟

فخرالدین آلتون، رئیس مرکز ارتباطات ریاست جمهوری ترکیه در افتتاحیه این شبکه، انتشار مطالب به زبان فارسی را خدمتی ارزشمند برای بشریت دانست. وی در مورد لزوم ارتباط و پیوند بین دو ملت باستانی گفت: تعامل و پیوند این دو ملت با وجود همه چالش ها همچنان مستحکم باقی مانده است، کافی است به دیوان کبیر رومی نگاه کنید تا قدرت این پیوند را درک کنید. .

وی همچنین با اشاره به یک نیاز، ضمن تشدید انتقادات جلال آل احمد از غرب، گفت: ما در این منطقه با تهدیدات مشترکی مواجه هستیم و همکاری و هم افزایی بین ما یک نیاز انکار ناپذیر است.

اشاره آلتون به سه نکته، گستردگی زبان فارسی، دیوان کبیر مولوی و جلال آل احمد، نشان دهنده شناخت او از بخشی از فرهنگ ایرانی است، هرچند جایگاه آل احمد در ایران محل مناقشه است; اما ادبیات مولوی و فارسی موضوعی است که در مدیریت فرهنگی ما مغفول مانده است.

۵۷۵۷

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا