کالاهای ایرانی ، نام های خارجی ، تولید در الیگودارز!

طنز و نویسنده کتاب “اختصاص داده شده به فارسی” در مجموعه و تأثیر بچه ها می تواند بر فارسی گفت: “مدت زمان طولانی بود که من یک محصول را کار می کردم ، من در پشت نام خارجی و منابع گرافیکی خارجی ، به شکل یک آرم استاندارد دیدم. فکر کردم چرا این کار را می کنیم؟
آژانس خبری ایسنا نوشتوی با اشاره به ممنوعیت بسیاری از کالاهای خارجی در کشور ما گفت: “بیشتر محصولاتی که ما از آنها استفاده می کنیم ایرانی با یک آرم خارجی هستند.” بسیاری از مردم این را درک نمی کنند. از طرف دیگر ، کالاهای ایرانی نشان داده شده است که از کیفیت خوبی برخوردار نیستند. در بسیاری موارد ، البته ، آنها از کیفیت پایین برخوردار هستند. هنگامی که تولید کننده کالایی تولید می کند ، در صورت منصوب شدن ، گل یا زعفران یا هر نام دیگر فارسی در بازار کار نمی کند. اما اگر به آن سگ زرد گفته شود (سگ زرد: سگ زرد) ، بازار متفاوتی خواهد داشت. در حصارهای تبلیغاتی (تبلیغ کنندگان) ، محصولات نام ایرانی ندارند. تولید کننده می خواهد یخچال تولید کند ، نام خود را به او می دهد. در حالی که ما نام های زیادی مانند Dena و Lady داریم.
وقتی از وی سؤال شد که چرا نام های ایرانی برای کالاهای ایرانی انتخاب نشده است ، آلامی گفت: “آیا ما خودمان را باور نمی کنیم یا بازار را به بازار عرضه می کنیم و می گوییم که کالاهای ایرانی محصول خوبی نیست؟” بنابراین ، اگر محصولی رخ دهد ، ما برای بازاریابی شما به نام خارجی می رویم و خود را در محصول ایرانی قرار می دهیم و سپس با نام خارجی می جنگیم و سپس طراحی می کنیم تا مانند مارک های خارجی به نظر برسد و به بازار 5 میلیون ایران ارائه دهیم که این یک بازار مهم است. حاکمیت ، تهیه کننده و مردم برای ایجاد این زنجیره جمع می شوند. محصول تولید شده در ایران ناکارآمد است ، و ویترین به زبان فارسی یا گویش های این سرزمین (مانند کرد و ترکی) ناکافی است.
وی گفت: “این زنجیره به جایی رسیده است که نامگذاری کودکان است.” شما نامی را قرار داده اید که شبیه نام های خارجی است. علاوه بر این ، یکی از مواردی که آنها برای انتخاب نام کودک در نظر می گیرند این است که روز بعد او را در کشورهای خارجی درست بنامیم. در واقع ، ما اکنون در حال ایجاد کودکی هستیم که آماده صادرات در خارج از سرزمین خود است. فرار سرمایه ، فرار انسان و غیره ، به سیستمی تبدیل شده است که همه ما بازی می کنیم.
در بخش دیگری از سخنان خود ، آلامی به اسامی شهرهایی که به زبان انگلیسی نوشته شده اند اشاره کرد و اعلام کرد: در هر میدان شهر ، در اطراف میدان اصلی ، نام این شهر به زبان انگلیسی به زبان انگلیسی نوشته شده است. به عنوان مثال ، ما یک توریست داریم که به راش برویم و نام این شهر را به زبان انگلیسی بخوانیم؟ از طرف دیگر ، چند ایرانی از سراسر کشور به رشت رفته اند؟ چند ایرانی با این نشریه عکس گرفته اند؟ چند گردشگر آن را گرفته اند؟ نکته این است که شکل زبان فارسی از بسیاری از مناطق حذف می شود. زبان فارسی از جلوی چشمان ما حذف می شود. دیگر این زبان را در پانل ها و کالاها مشاهده نخواهید کرد. در حین قدم زدن در خانه ، یخچال و آرم بنزین به زبان انگلیسی نوشته شده است ، حتی اگر ایرانی باشد و نامه فارسی دیگری را نخواهد دید. آنها “فنجان های یکبار مصرف” تولید می کنند ، اما طوری طراحی شده اند که گویی کسی در آمریکای شمالی مشتری آنها است. اتومبیل های خارجی ممنوع بودند ، اما آنها اتومبیل هایی را به افرادی که به زبان انگلیسی نام دارند ، می فروشند ، که می خواهند از خارج Samand و Pride که به زبان انگلیسی نوشته شده اند خریداری کنند؟ یا به چه زبانی می خواهد نام فروشگاه را بخواند؟
وی گفت: “اگر ما حرفی برای گفتن نداشتیم ، زبان اختراع نمی کرد ، و اگر ما دیگر نداشتیم ، زبان توسعه نمی یافت و ما با همان صداهایی که حیوانات در حال صحبت بودند صحبت می کردیم.” چرا زبانها متفاوت هستند؟ از آنجا که کسی که در سرخپوستان زندگی می کند حرفی برای گفتن دارد ، کسی که در خاور دور زندگی می کند ، چیزی برای زندگی در هند دارد ، کسی که در ایران ، اروپا و روسیه زندگی می کند ، سخنان خاص خود را دارد. این کلمات خاص به یک فرهنگ و اندیشه خاص تبدیل می شوند. هنگامی که صنعت جهانی با کوچه متفاوت بود زیرا هرکدام منشأ داشتند. هنگامی که ما مجسمه بهتری هستیم ، ما یک مجسمه ساز بهتر یا آهن در دسترس هستیم ، اگر نه ، من یک ایده بهتر هستیم. با توجه به دارایی های خود ، زمین به زمین بهتر است.
پوریا آلامی خاطرنشان کرد: ما بستر زبانی را تحریف می کنیم. زیرا ما در قطار تمدن نیستیم. ما در دنیای سوم هستیم و می خواهیم به قطار جهان اول پرش کنیم. اولین چیزی که به ذهن متبادر می شود ، از بین بردن زبان یا حداقل از بین بردن شکل آن و گفتن اینکه زبان بی اثر است. به خاطر زبان ، ما نمی توانیم کلمات زیادی بگوییم یا نمی توانیم کارهای زیادی انجام دهیم و بگوییم که زبان محدود به فکر و علم است ، زبان ما محدود به اختراع و پزشکی است. سوال ما مرغ و تخم مرغ است. آیا ما برای ایجاد یک کلمه برای تغییر ساختار زبان چیزی تولید می کنیم؟ تا زمانی که ما چیزی تولید نکنیم ، زبان توسعه نخواهد یافت و نمی تواند زبان را توسعه دهد. ابتدا باید چیزی ایجاد شود. این شرایط از تولد ایران و در تمام نقاط جهان است که از اصطلاحات ایرانی استفاده می کنند. اگر ما کامپیوتر را اختراع می کردیم و آنرا صدا می کردیم ، تمام دنیا می گفت که من به زبان انگلیسی نشسته ام و احتمالاً اکنون به زبان انگلیسی نشسته ام و می گویند که آنها یک دست دارند و ما تغییر خواهیم کرد. من فکر می کنم این برند نادرست است و ما به دنبال یک موجود خیالی برای شکار هستیم. در حالی که گله حرکت می کند و ما از آنها دور هستیم ، ما فکر نمی کنیم و می گوییم که زبان ما بی اثر است.
با تأکید بر اینکه زبان فارسی از چشمان ما دور می شود ، گفت: “آنچه از چشمان ما دور است از ذهن ما دور است.” کودکی که متولد می شود اولین چیزی است که او می بیند تولدت مبارک است. من نمی گویم بد حرف من این است که بدون برکت به فارسی یا کمتر ، به این موضوع توجه کنم. کلاه ها همه روزهای تولد مبارک هستند. مشکل ما مانند رودخانه ای است که به همه چیز نزدیک می شود و از بین می برد. می توان از آن جلوگیری کرد یا تغییر کرد. اما ما می بینیم که این آب نزدیکتر و بیشتر می شود.
نویسنده اظهار داشت که زبان فارسی یک زبان زیبا است ، که می گوید: زبان فارسی اساس انتقال تمدن و فرهنگ این سرزمین است و باید زنده بماند ، در غیر این صورت ، این یک خاطره خواهد بود. در پنج سال آینده ، کودکان وقتی صحبت می کنند سدی را نمی فهمند و هاوسنگ گالشی را نمی فهمند. آموزش و تلویزیون به این چیزها اهمیت نمی دهد ، ما از این موارد خارج هستیم. هنگامی که این موضوع ذهن نیست ، دولت پریشان نمی شود و وقتی دولت منحرف نشود ، حاکمیت نیست. در سند منظر ، مکانی برای گفتن مجازات این خاک و شرم آور نمی بینیم. راه حل این است که بگوییم زبان بیمار است و باید با آن رفتار شود. اگر دست شما را نجات دهیم ، بهتر است تمام دیابت را بدست آورید.
وی گفت: “ما باید زیرساخت ها را شروع کنیم و از نظر شکل ، زبان فارسی را به کودکان ارائه دهیم.” ما گزینه دیگری نداریم. از ابتدا ، زبان را به کودکان بیاورید تا کودک با شکل زبان آشنا شود و حروف را لمس کند و در ذهن خود احساس کند و به طور ناخودآگاه رابطه ای عمیق تر با زبان بلند مدت برقرار کند. هنگامی که می خواهید هدیه دهید ، از این کلمات استفاده کنید ، نشانه ای روی دیوار ، از این کلمات استفاده کنید. هنگامی که او چیزی را اختراع می کند ، به جای اینکه بگوید ABCD می گوید A ، B ، C ، T. اگر چیزی را اختراع کند و بگوید A ، B ، P ، T ، حتی اگر آنها نتوانند تلفظ کنند ، یاد می گیرند که تلفظ کنند. آیا می توانیم همه مواردی را که به کشور ما می آید تلفظ کنیم؟ ما آنها را به نظر می رسیم و آنها را تلفظ می کنیم. ما باید منبع این داستان را ببینیم و چشمه را پیدا کنیم و اگر در یخ زده کار کنیم ، آب پله ها را پایین می آورد.
دانشمند سپس اظهار داشت: زبان شمع شومینه است. اعتبار آتش شعله آن است. ما نمی توانیم بگوییم که هر بار که بیرون می رویم ، می میریم و روشن می شویم. اگر بیرون بروند ، آنها کار دیگری انجام می دهند و ثروتمندان تغییر خواهند کرد. زبان شوخی ندارد. آیا فارسی دشوارتر است یا زبان کره ای؟ آیا فارسی سخت تر است یا ژاپنی؟ آیا فارسی سخت تر است یا چینی یا هندی؟ اکنون چین ، ژاپن و کره کجاست؟ آیا می دانید صفحه کلید چینی هیچ حروف انگلیسی ندارد؟ آیا می دانید که یک چینی ممکن است لزوماً از شما بهتر نباشد؟ آنها در حال توسعه چینی هستند و جهان را وادار به یادگیری چینی می کنند. چین می گوید که این فناوری دست من است ، مرا از من بگیرید و شما باید چینی یاد بگیرید تا آن را بدست آورید. ما نمی توانیم به جهانیان بگوییم که به زبان فارسی با خدا صحبت کند ، ما افراد مهمی هستیم.
وی گفت: “Türkiye زبان خود را خرد کرد.” هنگام قطع زبان ، رابطه افراد را با زبان خود نابود می کنید. چندین صدای در جابجایی زبانی در Türkiye از بین رفته است. کودکان ترکیه نمی توانند صدا بگویند. از طرف دیگر ، چند نفر خود را ترغیب کرده اند که ترکی را به زبان انگلیسی بخوانند؟ نزدیکترین کشور انگلیسی به Türkiye انگلیس است. ترجمه ما با زبان خود چه می کنیم؟ ما با خودمان چه می کنیم؟
59243