رازی هیرمندی نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن شد
به گزارش خبرگزاری فارسیرو، کمیته جوایز فدراسیون بین المللی مترجمان در سال 2024 جوایز متعددی از جمله جایزه گروه ترجمه به جایزه معتبر آسترید لیندگرن را به این بخش اضافه کرد. در همین راستا و پیرو دعوت فدراسیون از انجمنهای عضو از جمله انجمن مترجمان تهران، کارگروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان انجمن با وجود مهلت کوتاه، جلسات هماهنگی را برای انتخاب مترجم برگزیده برگزار کرد. رازی پس از بررسی سوابق افراد، هیرمندی را به عنوان نماینده ایران در اولین دوره این جایزه انتخاب کرد.
به گزارش ایرنا، از کانون مترجمان تهران، رضی هیرمندی نویسنده، مترجم و پژوهشگر سرشناس طنز ایرانی است. هیرمندی کار ادبی خود را برای کودکان و نوجوانان از سال 1355 با ترجمه کتاب «درخت بخشنده» نویسنده آمریکایی شل سیلورستاین آغاز کرد. او در دو زمینه ترجمه و تالیف فعالیت داشته است که حاصل آن بیش از 170 اثر است که برخی از آنها جوایز معتبری را برای وی به ارمغان آورده است.
انجمن صنفی مترجمان تهران از سال 1394 به عضویت فدراسیون بین المللی مترجمان درآمده است که با عضویت در کارگروه های فدراسیون بین المللی مترجمان تلاش کرده است تا توانمندی های بین المللی بیشتری را در اختیار مترجمان ایرانی قرار دهد. از روسای بین المللی این انجمن می توان به دبیری مرکز آسیایی فدراسیون جهانی مترجمان و عضویت در کارگروه های ترجمه کتاب و کپی رایت، ترجمه و هوش مصنوعی و ترجمه حقوقی اشاره کرد.
۲۴۴۲۴۵