ترند های روز

احمدپوری: وزارت ارشاد باید با جدیت بیشتری از سرقت ادبی و فرهنگی جلوگیری کند

احمد پوری، مترجم و نویسنده ای که آثار ادبی متعددی از جمله اشعار شاعری مشهور جهان را به ایران معرفی کرده است. وی در گفتگو با فارسیرو، سرقت ادبی را در حوزه نشر غیراخلاقی خواند و گفت: وقتی صحبت از سرقت ادبی می شود انواع مختلفی دارد و واضح ترین راه این است که ترجمه را کپی کنیم بدون اینکه هدف مترجمی را غافلگیر کنیم که همه چیز را در اختیار دارد. این فیلد فعال بوده و شخص دیگری ترجمه را با نام خودش صدا می کند که متاسفانه برای من هم پیش آمده است.

وی ادامه داد: اما نوع دیگری از سرقت ادبی، انتشار غیرقانونی داستان یا ترجمه به نام شخص و ویراستار دیگری است و این مشکلی است که باید توسط مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بررسی شود. به احتمال زیاد این نوع سرقت ادبی با تغییر نام مترجم در دسترس عموم قرار می گیرد. متأسفانه زحمات یک مترجم با ارائه کار با کیفیت به نفع ناشر دیگری هدر می رود. و این نوع سرقت از نظر من جدی، خطرناک و مضر است.

آنا آخماتووا، مترجم کتاب شعر نزار قبانی ناظم حکمت گفت: امیدوارم با روی کار آمدن دولت چهاردهم، مسئولان هشیار وزارت ارشاد با جدیت بیشتری از این دست سرقت های ادبی و فرهنگی جلوگیری کنند. و این غیر ممکن نیست. آنها فقط باید ردیابی و تأیید کنند که کتاب از کجا آمده است و چگونه شماره مجوز را دریافت کرده است.

24357

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا