ترند های روز

گروه ادبیات کتاب سال نامزدهای خود را در چهار ترانه به رسمیت شناخت

سه کتاب در مورد مضامین “متون باستانی” ، “نقد ادبی” ، “ادبیات سایر زبانها” و “ادبیات عرب” به مرحله دوم چهل هشتم این جایزه به کتاب جمهوری اسلامی ایران رسیده است.

به گفته گروه روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران ، آثار زیر برای داوری نهایی در مورد “متون باستانی” انتخاب شده است:

“Anis A -talibin و -Salikin: در اظهار نظر مقامات سلطان الدرفین ، خواجه بهائی النهک و آل -دین نقاشبند و مقامات آلادین آتار” ، نوشته شده توسط خواجه محمد پارسا ، گوشه ای از کنار مریم حسینی و محمود آلیزاده کاشانی ، تهران:

“Zadjnameh ، بخشی از دو: داستان زندگی علی بن احمد زامجی” ، اصلاح شده توسط میلاد جعفارپور ، تهران: موین ، 2 ، 2 ص.

“شهنامه د فردووی: تصحیح انتقادی و توضیحات هر ولایات” ، تصحیح و اظهار نظرهای مهری بهفار ، تهران: انتشار جدید ؛ با همکاری با AS ، 1 ، 2 c.

“Rasaa Khajeh Ahmad Kasani Collection” ، تصحیح شده توسط محمد تگوی و عبدالله رادمارد ، تهران: انتشارات دکتر محمود افشار ؛ با همکاری گفتار ، 1 ، 2 ص.

“دیوان رشید الدین واتاوات” ، تصحیح سارا سعدی وروسفادانی ، تهران: انتشارات دکتر محمود افشار ؛ با همکاری گفتار ، 1 ، 2 ص.

“دیوان محمود بیکرانی” ، رافی الدین محمود بن محمد باکرانی و دیوان راکن باکرانی ، راکن الدین حسن باین باکرانی بهاری ، تصحیح بهروز ایمانی و اومید سارواری ، دکتر میهرو. با همکاری گفتار ، 1 ، 2 ص.

“Tabrizi Qatar Divan ، تصحیح محمود عابدی و مسعود جعفری با همکاری Tahmineh Atai و شاهره Ma’rifat ، Tehran: آکادمی زبان و ادبیات فارسی ، 1 ، 2 C.

آثار با موضوع “انتقاد ادبی (ترجمه)” به مرحله نهایی رسید:

“یک ظاهر طراحی انتقادی” ، نوشته شده توسط لسلی جفری ، ترجمه شده توسط Alireza Nabilo و Fereshteh Dadkhah ، Tehran: Amir Kabir ، 1 ، 2 ، p.

“داستانهای فکر کنید: کودکان ، فلسفه و کتابهای بصری” ، توماس A. ورتنبرگ ، ترجمه شده توسط مورتزا باراتی ، ویراستار: قاسم نجاری ، تهران: لگا ، 1 ، 2 ص.

“مقدمه ادبیات عمومی و تطبیقی” ، نوشته شده توسط دانیل هانیری پزوه ، ترجمه شده توسط Fezeh Taheri ، QOM: آرم ، 1 ، 2 ص.

“جامعه شناسی ادبیات: نظریه -نالیتیک” ، نوشته شده توسط آرنولد هوزر ، داگلاس کلیونر و همکاران ، تحقیق و ترجمه شده توسط وهید اسلام زاده ، تهران: هرچند اسان ، 1 ، 2 ص.

موضوع “ادبیات سایر زبانهای” این گروه همچنین چهار اثر را برای داوری نهایی معرفی کرد:

“سفرهای ماریسکو: یک داستان عاشقانه” ، توسط آنا زاگرس ، ترجمه شده توسط مهشید میرازی ، تهران: افق ، 1 ، 2 ص.

“مزخرف دیگری در این شهر کثیف” ، توسط نیک فلین ، ترجمه شده توسط مریم رافی ، تهران: چشم انداز ، 1 ، 2 ص.

“بشریت بی پایان” ، توسط دیوید فاستر والاس ، ترجمه شده توسط موین فرخی ، تهران: برج ، 1 ، 2 ص.

“آخرین هیچ چیز” توسط والتر کاموفسکی ، ترجمه شده توسط Nutaj Star ، Tehran: Phoenix ، 1 ، 2 p.

“وقفه ، نوشته شده توسط هرو لوللی” ، ترجمه شده توسط شهلا هاری و فلورا مانوچری مغادام ، تهران: قطره ، 1 ، 2 ص.

“آخرین فارغ التحصیل” توسط نائومی نوویک ، ترجمه شده توسط یاسمان میرزاپور ، تهران: آزرباد ، 1 ، 2 ص.

“حماسه نماد حماسه ماناس از افتخار مردم کیرگوستان” ، نوشته شده توسط قداربیگ ماتیف ، علی حکیمپور ؛ و همکاری گروه مترجمان (آرماک خزاهووف ، نفقه اوا و النورانسوب آلیو) ؛ سردبیر متن فارسی: علی حکیمپور ، تهران: انتشارات بین المللی آل -هادی ، 1 ، 2 ص.

رقابت در مورد “ادبیات عرب” در مرحله دوم محاکمه از جمله آثار زیر است:

“زنگ های سه گانه: ترانه های شکسته ، روایت چشم و بازگشت سایه ها” ، توسط ابراهیم نصرالله ، ترجمه شده توسط آلیرزا بکر ، Tehoyan: Shaya ، 2 ، 2 c.

“استاتیک و پویا” ، نوشته شده توسط علی احمد سعید (ادونیس) ، ترجمه شده توسط Ehsan Mousavi Khalakhali ، Tehran: Tower ، 2 ، p.

آیین نهایی کتاب چهلمین سال از سال جمهوری اسلامی ایران در مارس سال جاری برگزار می شود.

۲۴۴۵۷

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا