ترند های روز

نسخه خطی مصور Kelila و Demna در کتابخانه بودلین آکسفورد+عکس

به گفته خبرگزاری اخبار آنلاینبه گفته کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران ، نسخه خطی Kalilah و Demon فرهنگی و روان است و با مهمترین مشکلات اخلاقی و اجتماعی سن در گفتار انسان رفتار می کند. مترجم این اثر عبدالله ابن مقفا. | 1354 است.

طبق تحقیقات ، Kelila و Demna در ابتدا یک کار هندی به زبان سانسکریت بودند که منجر به پهلوی در دوره ساسانید شد. مهمترین نسخه برای ما ، ترجمه آن به عربی توسط عبدالله بن ماففا این در قرن دوم آه است. این ترجمه نه تنها متن اصلی را حفظ کرد ، بلکه به عنوان یک اثر ادبی برجسته عرب با نثر فصیح و ادبیات تحت تأثیر Perse و بسیاری از زبان های دیگر نیز شناخته می شد.

وجود نسخه های دستنوشته عرب و عرب از دیو در یک کتابخانه معتبر غربی مانند بودیلیان نشان دهنده اهمیت این کار در صرافی های فرهنگی بین شرق و غرب در طول تاریخ است. این نسخه های خطی منبع ارزشمندی برای دانشگاهیان ادبیات و ادبیات عرب ، تاریخ تمدن اسلامی و مطالعات ادبیات تطبیقی ​​است. تفاوت در نسخه ها ، اعراب ، نوع خط و سن آنها می تواند اطلاعات مهمی را برای محققان فراهم کند. بسیاری از نسخه های خطی Kelila و Demna دارای روشنایی ، نقاشی و سایر عناصر هنری هستند که ارزش هنری و تاریخی آنها را دو برابر می کنند.

برخی از تصاویر در گزارش کانال کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران در مورد تصاویر نفیس کلیلا و دمنا عربی در کتابخانه بودلین آکسفورد موارد زیر است:

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

نسخه خطی مصور Kelila و Demon در کتابخانه Buddeliana de Oxford

216216

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا