بزرگترین جلسه موسیقی زنده در موسیقی فارسی در لندن و پاریس

این اجرای همچنین در تاریخ 6 ژوئن با مشارکت وهید تاج ، مهدیه محمد خانی و خواننده تیک مهرانگار روستام در تالار وست مینستر در لندن برگزار می شود.
علاوه بر این ، بزرگترین گروه از سخنرانان فارسی در اروپا ، گروه کر بهاری و ارکستر بزرگ شرقی شرقی پاریس با این اقدامات همراه هستند. برای اولین بار در این کنسرت ها ، گروهی از نوازندگان ایرانی نیز گروه را برای ارائه سازهای ایرانی و ارکستر دوربین ایرانی به همراه ارکستر فیلارمونیک غربی همراهی می کنند. Mojgan Hosseini ، موسیقیدان قانون و مهد نسیسی ، نوازنده کامچه و قیچاک ، قصد دارند برای حضور در این کنسرت بروند. یحیی الخانزا ، یک درامر ، سینا تیلا ، کوبه ای و محسن فاضلی ، گروه ارکستر سنتی ایران ، گروه را همراهی می کند.
Aash Foladvand ، رهبر گروه کر و کلیسای بهار ، در مورد دلیل استفاده از گروه موسیقی سنتی ایرانی در کنار ارکستر کلاسیک غربی می گوید: “من فکر می کنم که قرار دادن زیبایی صدای انسان در کنار ایران و استفاده از فرهنگ زیبای کر آلکاری ، که بخشی خوب و زیبا از فرهنگ غربی است”.
اجراهای هنری AASH Foladvand یکی از بزرگترین اجراهای هنری ایران در اروپا در پنج سال گذشته است که در آن هنرمندان از سراسر جهان شرکت کرده اند. Foladvand می گوید: “ادبیات و بازگشت به آغاز و فرهنگی که انسان از آن می آیند بسیار مهم است.” یک انسان دارای یک اصل ، اجداد و فرهنگ است و در تلاش است تا به آن فرهنگ خدمت کند. “فرهنگ” و نظم و انضباط ما را متحد نگه داشته و همراه با این پروژه دوستی ، همدلی و احساسات. “هنگامی که یکی از پروژه ها واجد شرایط و پیاده سازی شده است ، کودکان بسیار هیجان زده می شوند تا یک پروژه جدید را تعریف کنند و به جلو حرکت کنند.”
کنسرت عرفانی اشعار حافظ شیرازی امسال را می خواند. Aash Foladvand می گوید: “از آنجا که ما می خواستیم با یک چالش جدید روبرو شویم ، اشعار Hafiz را امسال در برنامه کاری خود قرار دادیم.” اشعار هافیز از نظر کلمه ، مفهوم و ابزار و مفاهیم برای خواننده با رمز و راز پیچیده تر از سایر شاعران مانند موری و سدی است. “ما هنگام انتخاب این موسیقی خودمان را به چالش می کشیم.”
نوازندگان این گروه از محافظه کاران فرانسوی فارغ التحصیل می شوند ، اما خوانندگان ناشنوا ایرانی یا کسانی هستند که به طور روان در فارسی هستند. Foladvand می گوید: “ما دوست داریم که گویش ایرانی و فارسی در گروه خوانندگان حفظ شود.” از آنجا که فارسی و آسیای میانه ادبیات غربی از سه بخش و دو بخش هستند ، ورود افرادی که با زبان فارسی آشنا نیستند می توانند به این امر آسیب برساند. اما ما از خوانندگان اروپایی که فارسی را می شناسند استقبال می کنیم. “سرانجام ، هدف ما این است که یک گروه حرفه ای از خوانندگان آسیای میانه و فارسی داشته باشیم.”
Arash Foladvand در مورد امکان اجرای برنامه های مشابه در ایران می گوید: “همه ما قادر به عمل در تهران یا هر شهر دیگری در کشور ما هستیم ، اما شرایط باید فراهم شود. مهمترین شرط این است که هنرمندان نباید ممنوع باشند و هنرمندان برای اجرای و فعالیت راحت هستند.” اگرچه ما در خارج از کشور مشکلی نداریم ، اما مشکلی مانند نظارت نداریم که تحت درمان قرار نمی گیرد و به موارد دیگر اجازه می دهد ، و ما چیزهای دیگری نداریم و مشکلات دیگری نداریم و دیگران را نداریم و مشکلات دیگری نداریم. او می گوید: “من به عنوان گروه دیگری از جامعه ، دوست دارم این فرهنگ غم و اندوه داشته باشد ، ارزش ، عزت و اعتبار را به هنرمندان خود بدهد. در آن روز ، ما مشکلات کمتری خواهیم داشت.
Arash Foladvand پیش از این صدای صلح ، مسیر ابریشم و عاشقانه را به مناسبت پنجمین سالگرد مولوی و با اشعار برجسته این شاعر مشهور ترتیب داده است. به گفته Foladvand ، این برنامه ها در سالهای آینده برای بزرگداشت سایر شاعران فارسی توسط گروه کر بهار اجرا می شود. او می گوید: “ما سال آینده هافیز را اداره می کنیم.” من عاشق سعدی ، خیام و فردووی هستم و می خواهم آثاری را در مورد این بزرگان انجام دهم. آنچه مسلم است این است که ما پروژه دیگری در مورد مولوی خواهیم داشت. “
بهار و ارکستر ارکستر فیلارمونیک شرقی پاریس حدود پانزده سال قبل از ایده کلاس های موسیقی برای بلندگوهای فارسی تشکیل شد و همراه با چندین مهندس ایرانی در پاریس بود. با گذشت سالها ، با افزایش مهاجرت به کشورهای اروپایی ، به گروه کر بهاری پیوست و اکنون یکی از بزرگترین جشنواره های موسیقی زبان فارسی در حال جشن گرفتن این گروه است.
۵۷۵۷